نمایش نتایج: از 1 به 9 از 9

موضوع: ترجمه آهنگ های ترکی به زبان فارسی به همراه اصل متون

  1. #1
    فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    4,416
    تشکر
    513
    تشکر شده : 1,919

    ترجمه آهنگ های ترکی به زبان فارسی به همراه اصل متون

    به نام ایزد منان

    1- ترجمه اهنگ های ترکی به صورت مفهومی و به همراه اصل متون و معنی دقیق کلمات خواهد بود.

    2- اگر درخواست ترجمه اهنگی را دارید به بیان ساده برای شما عزیزان ترجمه خواهم کرد.




    Türkçe - Farsça
    ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 08:46 PM

  2. 5 کاربر مقابل از FARHAD_4818 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .


  3. #2
    فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    4,416
    تشکر
    513
    تشکر شده : 1,919
    [فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]



    RİYAKAR

    ریاکار
    Ben hiç bu kadar riyakar olacağını düşünemezdim
    من هیچوقت فکرشو نمیکردم که تا اینقدر ریاکار باشی

    Ben hiç bu kadar insafsız olacağını tahmin edemezdim
    من هیچوقت احتمال نمیدادم که تا اینقدر بی انصاف باشی

    Meğer bir oyunun parçası olmuşum yazık değil mi bana
    مگر حیف نیست که من قسمتی از یه بازی شده بودم

    ALLAH’a havale ediyorum seni hesabını sen ver ona
    تو رو به خدا واگذار می کنم ، تو هم حساب و جوابی برای خدا داری

    Ben çok sevdim sen bunu bilemedin
    من خیلی دوست داشتم ولی تو اینو نفهمیدی

    Ben çok sevdim sen bunu hak etmedin
    من خیلی دوست داشتم اما تو این حق به من ندادی

    Sen bize neden kıydın biz ne büyük yeminler ettik
    تو واسه چی به ما لطمه زدی ما که قسم های بزرگی خورده بودیم

    Bak işte olmaz denen şey oldu gördün mü aşkın sonuna geldik
    ببین دیگه چیزی که فکرشو نمیکردیم شد. دیدی به آخر این عشق رسیدیم

  4. 5 کاربر مقابل از FARHAD_4818 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .


  5. #3
    فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    4,416
    تشکر
    513
    تشکر شده : 1,919
    [فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]


    Gidiyorum
    دارم میرم

    Ne çok üzülmüşüm sevinçlerimden çok
    بیشتر از شادی هایم خیلی غمگین شده بودم

    Ne çok ağlamışım gülmek yabancı
    بیشتر گریه کرده بودم خندیدن برام بیگانه بود

    Kaderin eline bırakıp kendimi
    خودم را به دست سرنوشت سپردم

    Harcadım ömrümü kader yalancı
    عمرمو به هدر دادم و سرنوشت برام دروغ بود

    Belli ki sende gideceksin gözün yollarda
    معلومه که تو هم چشم به راهی و میخوای بری

    Belli ki bende solacağım bu ilkbaharda
    معلومه كه من هم در همین بهار پژمرده خواهم شد

    Gidenlerden intikam senden önce ben
    من قبل از تو میرم برای انتقام از كسانی كه رفتند

    Gidiyorum sözlerimde
    میرم و تو حرف هام

    Bir sen varsın birde umutlarım
    یكی تو هستی و یكی امیدهام

    Gidiyorum ellerimde
    میرم و تو دست هام

    Bir yalnızlığım var birde gözyaşlarım
    یكی تنهاییم هست و یكی اشك هام

    Gitme desene ne olur
    چی میشه اگر بگی نرو
    ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 03:48 PM

  6. 3 کاربر مقابل از FARHAD_4818 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .


  7. #4
    کاربر جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2014
    نوشته ها
    10
    تشکر
    12
    تشکر شده : 8
    [فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]

    اینو معنی کنید؟

  8. 2 کاربر مقابل از mas03 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .


  9. #5
    کاربر جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2014
    نوشته ها
    10
    تشکر
    12
    تشکر شده : 8
    [فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]
    یا اینو؟؟؟

  10. 2 کاربر مقابل از mas03 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .


  11. #6
    فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    4,416
    تشکر
    513
    تشکر شده : 1,919
    Ayyildiz Kolye
    گردنبندی از ماه و ستاره

    Durduk yere bu kolye nerden çıktı diyorsun
    این جایی که ایستادیم گفتی گردنبند از کجا بیرون اومد

    Benki ayyıldıza aşığım biliyorsun
    میدونی که من عاشق ماه و ستاره ام

    O güzel gözlerin sevgiyle aşkla dolsun
    اون چشمای قشنگت پر بشه از عشق و محبت

    Allahım seni kem gözlerden korusun
    خدا تو را از چشم نظرهای بد نگهداره

    Ay yıldız kolye güzelliğine güzellik katsın
    بعلاوه گردنبند ماه و ستاره به زیبایی تو زیباست

    Sana olan aşkımı ayyıldız kolye anlatsın
    تعریف کردی که عشقمون گردنبندی از ماه و ستاره باشه

    Ayyıldız birleştirir kalpleri gönülleri
    ماه و ستاره می تونه دل ها و قلب ها را باهم یکی کنه

    Bizi de buluşturur, bizi de kavuşturur
    ما را به هم می رساند و ما را به هم پیوند میده


    ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 03:42 PM

  12. 2 کاربر مقابل از FARHAD_4818 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .


  13. #7
    فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    4,416
    تشکر
    513
    تشکر شده : 1,919
    Yoruldum
    خسته شدم

    Bir Rüzgara Kapıldım Gidiyorum
    دارم میرم از توی بادی که منو فرا گرفته

    Sonu Hayır Mı, Şer Mi Bilemiyorum
    نمیدونم ایا اخرش خیر یا شر

    Hem Çok Seviyorum Dostlar Başına
    خیلی دوست دارم به سر دوستانم هم بیاد

    Hem Sıcak Demir Aşk Olsun Tutana
    حیف به اونی که تونست اهن داغ بگیره

    Hem Çok Seviyorum Düşman Başına
    خیلی دوست دارم به سر دشمنام هم بیاد

    Ben Yoruldum Söyle Senin Gücün Varmı Hala
    من خسته شدم تو بگو هنوزم توانشو داری

    Kaç Yenilgi Var Söyle Ömrümde Allah Aşkına
    خدا شاهده بگو شکستی که تو عمرم خوردم چند تاست

    Akışına Bıraktım Gidiyorum Sonu Hayır Mı Şer Mi
    میرم به سمت جریانی که رها شدم ایا اخرش خیر یا شر

    Bilemiyorum Hem Eriyorum Günden Geceye
    نمیدونم از صبح تا شب دارم اب میشم

    Hem Kapı Duvar Verilmiş Sözlere
    در و دیوار ها هم شده پر از حرف







    ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 03:44 PM

  14. 2 کاربر مقابل از FARHAD_4818 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده اند .


  15. #8
    کاربر جدید
    تاریخ عضویت
    Sep 2014
    نوشته ها
    10
    تشکر
    12
    تشکر شده : 8
    عالی آقا فرهاد... فقط عیبت اینه که لغوی معنی میکنی.. بعضی جاها باید اصطلاحی معنی بشن...

  16. کاربر مقابل از mas03 عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است:


  17. #9
    فعال
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    نوشته ها
    4,416
    تشکر
    513
    تشکر شده : 1,919
    نقل قول نوشته اصلی توسط mas03 نمایش پست ها
    عالی آقا فرهاد... فقط عیبت اینه که لغوی معنی میکنی.. بعضی جاها باید اصطلاحی معنی بشن...
    سلام

    دلیلش میدونی چیه که بعضی از اهنگ ها شعرش قشنگ نیست. چطور اون دوتا بالایی که ترجمه کردم چقدر قشنگ در اومد.

    پس شعر قشنگ نیست که خوب در نمیاد...حالا اصطلاحشم بکار ببریم نمیدونم چه اصطلاحی را جایگزین کنم.

    ولی من بر این عقیده دارم شعر باید قشنگ باشه.

    ممنون

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •