به نام ایزد منان
1- ترجمه اهنگ های ترکی به صورت مفهومی و به همراه اصل متون و معنی دقیق کلمات خواهد بود.
2- اگر درخواست ترجمه اهنگی را دارید به بیان ساده برای شما عزیزان ترجمه خواهم کرد.
Türkçe - Farsça
به نام ایزد منان
1- ترجمه اهنگ های ترکی به صورت مفهومی و به همراه اصل متون و معنی دقیق کلمات خواهد بود.
2- اگر درخواست ترجمه اهنگی را دارید به بیان ساده برای شما عزیزان ترجمه خواهم کرد.
Türkçe - Farsça
ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 08:46 PM
[فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]Ben hiç bu kadar riyakar olacağını düşünemezdim
RİYAKAR
ریاکار
من هیچوقت فکرشو نمیکردم که تا اینقدر ریاکار باشی
Ben hiç bu kadar insafsız olacağını tahmin edemezdim
من هیچوقت احتمال نمیدادم که تا اینقدر بی انصاف باشی
Meğer bir oyunun parçası olmuşum yazık değil mi bana
مگر حیف نیست که من قسمتی از یه بازی شده بودم
ALLAH’a havale ediyorum seni hesabını sen ver ona
تو رو به خدا واگذار می کنم ، تو هم حساب و جوابی برای خدا داری
Ben çok sevdim sen bunu bilemedin
من خیلی دوست داشتم ولی تو اینو نفهمیدی
Ben çok sevdim sen bunu hak etmedin
من خیلی دوست داشتم اما تو این حق به من ندادی
Sen bize neden kıydın biz ne büyük yeminler ettik
تو واسه چی به ما لطمه زدی ما که قسم های بزرگی خورده بودیم
Bak işte olmaz denen şey oldu gördün mü aşkın sonuna geldik
ببین دیگه چیزی که فکرشو نمیکردیم شد. دیدی به آخر این عشق رسیدیم
[فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]
Gidiyorum
دارم میرم
Ne çok üzülmüşüm sevinçlerimden çok
بیشتر از شادی هایم خیلی غمگین شده بودم
Ne çok ağlamışım gülmek yabancı
بیشتر گریه کرده بودم خندیدن برام بیگانه بود
Kaderin eline bırakıp kendimi
خودم را به دست سرنوشت سپردم
Harcadım ömrümü kader yalancı
عمرمو به هدر دادم و سرنوشت برام دروغ بود
Belli ki sende gideceksin gözün yollarda
معلومه که تو هم چشم به راهی و میخوای بری
Belli ki bende solacağım bu ilkbaharda
معلومه كه من هم در همین بهار پژمرده خواهم شد
Gidenlerden intikam senden önce ben
من قبل از تو میرم برای انتقام از كسانی كه رفتند
Gidiyorum sözlerimde
میرم و تو حرف هام
Bir sen varsın birde umutlarım
یكی تو هستی و یكی امیدهام
Gidiyorum ellerimde
میرم و تو دست هام
Bir yalnızlığım var birde gözyaşlarım
یكی تنهاییم هست و یكی اشك هام
Gitme desene ne olur
چی میشه اگر بگی نرو
ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 03:48 PM
[فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]
اینو معنی کنید؟
[فقط کسانی که در سایت عضو شده اند قادر به مشاهده لینک ها هستند عضویت در سایت کمتر از 1 دقیقه ست. برای عضو شدن در سایت کلیک کنید...]
یا اینو؟؟؟
Ayyildiz KolyeDurduk yere bu kolye nerden çıktı diyorsun
گردنبندی از ماه و ستاره
این جایی که ایستادیم گفتی گردنبند از کجا بیرون اومد
Benki ayyıldıza aşığım biliyorsun
میدونی که من عاشق ماه و ستاره ام
O güzel gözlerin sevgiyle aşkla dolsun
اون چشمای قشنگت پر بشه از عشق و محبت
Allahım seni kem gözlerden korusun
خدا تو را از چشم نظرهای بد نگهداره
Ay yıldız kolye güzelliğine güzellik katsın
بعلاوه گردنبند ماه و ستاره به زیبایی تو زیباست
Sana olan aşkımı ayyıldız kolye anlatsın
تعریف کردی که عشقمون گردنبندی از ماه و ستاره باشه
Ayyıldız birleştirir kalpleri gönülleri
ماه و ستاره می تونه دل ها و قلب ها را باهم یکی کنه
Bizi de buluşturur, bizi de kavuşturur
ما را به هم می رساند و ما را به هم پیوند میده
ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 03:42 PM
Yoruldum
خسته شدم
Bir Rüzgara Kapıldım Gidiyorum
دارم میرم از توی بادی که منو فرا گرفته
Sonu Hayır Mı, Şer Mi Bilemiyorum
نمیدونم ایا اخرش خیر یا شر
Hem Çok Seviyorum Dostlar Başına
خیلی دوست دارم به سر دوستانم هم بیاد
Hem Sıcak Demir Aşk Olsun Tutana
حیف به اونی که تونست اهن داغ بگیره
Hem Çok Seviyorum Düşman Başına
خیلی دوست دارم به سر دشمنام هم بیاد
Ben Yoruldum Söyle Senin Gücün Varmı Hala
من خسته شدم تو بگو هنوزم توانشو داری
Kaç Yenilgi Var Söyle Ömrümde Allah Aşkına
خدا شاهده بگو شکستی که تو عمرم خوردم چند تاست
Akışına Bıraktım Gidiyorum Sonu Hayır Mı Şer Mi
میرم به سمت جریانی که رها شدم ایا اخرش خیر یا شر
Bilemiyorum Hem Eriyorum Günden Geceye
نمیدونم از صبح تا شب دارم اب میشم
Hem Kapı Duvar Verilmiş Sözlere
در و دیوار ها هم شده پر از حرف
ویرایش توسط FARHAD_4818 : 03-28-2018 در ساعت 03:44 PM
عالی آقا فرهاد... فقط عیبت اینه که لغوی معنی میکنی.. بعضی جاها باید اصطلاحی معنی بشن...
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)